Erzsébet és Katalin bál
Időpont
2016 november 19, szombat / 18:00 - 23:59
iCal naptárba / Google naptárba
Az est részletei
18.00 – vacsora
19.00 – tánc
Koleszár István (billentyűs hangszerek, ének, hangosítás) Koleszár Katalin |
Történetek és versek a nevekről
Az Erzsébet női név a héber Eliseba-ból származik, azaz annak nyugati Elisabeth alakjából fejlődött ki Elsábet, Elsébet, Erzsébet sorrendjében. Eredeti jelentése „Isten az én esküm”, „Isten megesküdött” vagy „Isten a teljesség”, „Isten a tökéletesség”.
Kozma László: Virágok közt akkor egy völgybe értél
Mely nem beszűkült: éppen hogy kitárult. Ezer kehelybe kéklő, csöndes ég fért S arany porzókon fényes napsugár gyúlt. Harmat hullott hófehér falakra S csengett, csengett egy kis templom harangja. És elsimult, mint fűszálak a réten Felszenteltek Erzsébet nevére Mert szétosztani számára tilos volt, Mert ez történt – sohasem gondolnád! S akkor halkan fohászkodni kezdtem: – |
Katalin görög eredetű női név, Aikateriné magyar változata. Egyes nézetek szerint a görög katharosz szóból származik, amelynek jelentése „(mindig) tiszta”. Mások szerint a görög Aeikatherina névből ered, melynek jelentése „nyilazó”, „biztosan célzó”. A magyar nevek közé feltételezhetően a német Katharina vagy a latin Catharina közvetítésével került.
Csokonai Vitéz Mihály: Micsoda nagy vígság van itt a majorba,
Miért a sövény is úszkál itt a borba, Hol vette az ennyi sok úri vendégét, Kik dosztig locsolják a spongyia gégét ? Nem gondolhatják el a felső városba, Micsoda trakta van itten a laposba. Megholt-é valaki, vagy pedig született, Hogy ennyi szép vendég egy házhoz gyűlhetett? Midőn így tűnődünk a fundamentumon, Azt mondja egy hajdú kinn a pódiumon: „Hán bizony, hogy Kata napján megjelentek Sok úri vendégek, menjenek be kentek. Lájék-é, megőltünk tyúkot, ludat, kappant, Bor is vót, de abba a mi szemünk koppant.” Így szólott a hajdú. Itt vagyunk, s ha Kata Nem bánja, elmondjuk mindjárt adcommata. Sajnáljuk valóba, hogy ma még jó reggel Nem jöhettünk ide éneklő sereggel. De senki eránta semmit se jelentett, Hogy még ma Katának tegyünk komplimentet. Pedig oly jó szíve van hozzánk őnéki, Amelyért tisztelik a múzsák vidéki. Kár, hogy meg nem tudtuk elébb azt a napot, Amelybe levegyük nála a kalapot. Pedig Kata neve azt megérdemlené, Hogy a kalendárjom veressel festené. Hogy így, mint ünnepet, meg lehetne űlni, S ne kellene ilyen későb becsődűlni. De semmi, jó neven veszi talán Kata Azt is, amit Múzsám íly hamar írhata. Nem cifra, de szíves a mi tisztelésünk. Csak tiszta lélekből mondjuk, úgy nem késünk. Kívánjuk hát, éljen szerelmes párjával, Éljen nevedékeny három nimfájával. Éljen sok esztendőt gyönyörű napokkal S vígadjon örökké fent az angyalokkal. E rövid, de fontos áldásunk summája Légyen tiszteletünk örökös táblája. Reggel is csak annyit tudtunk volna tenni, Nem szükség hát mindég kávén megjelenni. Mi, mihelyt megtudtuk, versíráshoz fogtunk És íly setét este idevánszorogtunk. Mi vissza is megyünk, a többi maradjon, Szalagja, mentéje kanapéhoz fagyjon. Egyszóval, úr és pap, ifjasszony, kisasszon, …… a major házhoz mintegy hozzá asszon. Kinek kedve nem volt, vagy pedig nincs kedve, Bakkantsa meg hazamentekor a medve. Ezzel jó éjtszakát kívánuk és Katót Instáljuk, hogy ő is kívánjon [adiót]. |
A vacsora étlapján
Helyet csak foglalások ellenében tudunk biztosítani, vacsorázni pedig csakis előzetes jelentkezéssel lehet. Kérjük foglalják le jegyeiket az előadást megelőző péntek 21.00 óráig. A honlapon sikeresen beküldött foglalásokat drótposta üzenet nyugtázza.
Foglalások
Foglalás zárva erre az eseményre.